Procesamiento de textos En nuestro Instituto, las clases de procesamiento de textos se imparten en salas equipadas con modernos ordenadores. Escuela de Formación Profesional en Secretariado Bilingüe – BFS Una de las cualificaciones esenciales del Corresponsal Bilingüe con Examen Estatal es el trabajo con el ordenador. En la asignatura obligatoria Textverarbeitung (Procesamiento de Textos), los estudiantes aumentan la rapidez de la escritura con todos los dedos hasta alcanzar como mínimo 180 pulsaciones por minuto. Además adquieren importantes conocimientos para la utilización de MS WinWord. Estas destrezas pueden complementarse con cursillos optativos de MS PowerPoint y MS Excel. Escuela Superior de Traducción e Interpretación – FAK Los traductores trabajan con el ordenador, archivan sus traducciones valiéndose de medios electrónicos o las envían por correo electrónico. Por tanto, no pueden prescindir de buenos conocimientos mecanográficos y de procesamiento de textos. En clase fomentamos la aplicación de estos conocimientos. Los estudiantes también pueden participar en cursillos optativos de MS Excel y MS PowerPoint.
|
|
Traducción asistida por ordenador – CAT La abreviatura CAT proviene de la expresión en inglés Computer-Assisted Translation. En el mundo profesional, el traductor e intérprete tiene a su disposición numerosos recursos digitales y multimediales. Existe una gran variedad de sistemas electrónicos y herramientas para organizar y mantener actualizada la investigación terminológica y otros datos, herramientas que se engloban en el concepto de CAT. Las clases de CAT ofrecen a los estudiantes la posibilidad de conocer modernos recursos electrónicos para el trabajo de traducción asistida por ordenador así como para gestionar la terminología. CAT comprende los siguientes contenidos:
|